キャッチコピーを英語で書く時の注意とは?かっこいいコピー3選

【PR】当ブログはメーカー様に提携申請し承認されたのち商品を厳選してご紹介しております。
キャッチコピーの作り方

日本の広告なのにキャッチコピーを英語で書かれていることも多いですよね。実際に書く時の注意とは?かっこいい英語のキャッチコピーもピックアップ。



英語のかっこいいキャッチコピー3選

It’s a SONY

それもソニー製品のひとつです。

 

って感じでしょうか。

カッコいいですね。

フューチャーが!
エネルギーが!
社会をチェンジ!

というような
自画自賛的、
社長の鼻息ばかりが
ふーふー熱いというか暑い
企業スローガンが多いなか、

クールです。

企業の余裕、自信が感じられますね。

 

NO MUSIC, NO LIFE.

音楽のない人生なんて。

タワーレコードのキャッチコピーです。
なんとなく70年代な気分も感じる
おしゃれなコピー。

はじめて渋谷駅に
ずらーっと黄色いポスターが
貼られたとき

カッコいいね~
と、広告代理店内で
話題になっていました。

アムラー、ロンバケなど
バブルは終わったものの
平和で華やかな時代。

音楽はまだダウンロードではなくて
発売日に六本木WAVEや
銀座山野楽器で並んで買う、というような頃です。

Inspire the Next

日立のスローガンです。
ネクスト、という未来感ワードが入っているあたり
企業スローガンの王道中の王道ですが

インスパイア、

というワードが
古さベタさを中和して
いい感じになっていますね。

キャッチコピーを英語で書く時の注意とは

中学生でもわかる

キャッチコピーを書く時の注意は
日本語の場合は12歳でもわかること、
がポイントですが、

英語の場合は中学一年生でも
なんとなくわかる、がポイントです。

意味がわからなければ、
いくらカッコよくても
飾りと同じなんですね。

造語に注意

キャッコピーを作るとき、
ふたつの遠いワードをくっつけると新鮮に
なることが多いので

造語を作ることが多いのですが、
英語の場合・・・通じません。。。

実際に外資系カード会社のCMコピーを
担当したとき、
英語でおもしろい造語コピーを作って

自信満々で米国本部に提出したら

本社から
「これは本部の上司に通じません」
とクレームが来ました。

私は英語が堪能ではなく
恥ずかしかったです。

造語の場合は
帰国子女など英語ができるひとに
チェックしてもらいましょう。

堪能すぎる

留学経験のある若いコピーライターが
英語のキャッチコピーを書いたら
難しすぎて意味がわかりませんでした。

さらに主語から始まるので長い・・・。

英語が堪能すぎると
読む人との距離感が取れないので
これも難しいところですね。



 

まとめ

日本向け英語かっこいいキャッチコピーを
ピックアップしてみました。

実際書く場合は、読む人との距離感と
丁寧なチェックがポイントです。

NHKビジネス英会話では無理!な初心者にオンライン英語がおすすめ
広告コピーライティングやプレゼンテーションにビジネス英会話が必要です。NHKでビジネス英語を2年間勉強してみましたが初心者だけにまったく上達せず・・・。やっぱりネイティブ先生とのオンラインレッスンがいいかもと思う今日この頃。